"Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 16:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-27 19:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-27 20:47+0200\n"
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
+"Rand zwischen Text und Rahmen. Überschreibt die Eigenschaft »inner-border«."
#: ../gtk/gtkentry.c:522
msgid "Invisible character"
#: ../gtk/gtkentry.c:858
msgid "Border between text and frame."
-msgstr ""
+msgstr "Rand zwischen Text und Rahmen."
#: ../gtk/gtkentry.c:863 ../gtk/gtklabel.c:620
msgid "Select on focus"
#: ../gtk/gtkentry.c:878
msgid "Password Hint Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Timetout des Passwort-Hinweises"
#: ../gtk/gtkentry.c:879
msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
msgstr ""
+"Wie lange soll das zuletzt eingegebene Zeichen in versteckten Eingabefeldern "
+"angezeigt werden?"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:236
msgid "Completion Model"
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:389
msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Abgebrochen"
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:390
msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Gibt an, ob die Operation erfolgreich abgebrochen wurde"
#: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582
msgid "X position"
#: ../gtk/gtknotebook.c:613
msgid "Tab label"
-msgstr "Reiter-Beschriftung"
+msgstr "Reiterbeschriftung"
#: ../gtk/gtknotebook.c:614
msgid "The string displayed on the child's tab label"
#: ../gtk/gtknotebook.c:755
msgid "Tab curvature"
-msgstr "Reiterbogen"
+msgstr "Reiterkrümmung"
#: ../gtk/gtknotebook.c:756
msgid "Size of tab curvature"
-msgstr "Der Bogen der Reiter"
+msgstr "Die Größe der Reiterkrümmung"
#: ../gtk/gtkobject.c:367
msgid "User Data"
"TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
"and not the corner of the imageable area"
msgstr ""
+"WAHR, falls der Ursprung des Kontexts an der Ecke der Seite sein soll und "
+"nicht an der Ecke des druckbaren Bereichs"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:985
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
+"WAHR, falls die Druckoperation ihren Status an den Druckauftrag melden soll, "
+"nachdem die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet "
+"wurden."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1002
msgid "Unit"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1003
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
-msgstr ""
+msgstr "Die Einheit, mit der Abstände in diesem Kontext gemessen werden"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1020
msgid "Show Dialog"
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
+"Der Wert des momentan aktiven Mitglieds der Gruppe, zu der diese Aktion "
+"gehört."
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
#: ../gtk/gtkrange.c:340
msgid "Lower stepper sensitivity"
-msgstr ""
+msgstr "Untere Empfindlichkeit des Schrittschalters"
#: ../gtk/gtkrange.c:341
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
+"Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am unteren Ende der Möglichkeiten"
#: ../gtk/gtkrange.c:349
msgid "Upper stepper sensitivity"
-msgstr ""
+msgstr "Obere Empfindlichkeit des Schrittschaltes"
#: ../gtk/gtkrange.c:350
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
+"Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am oberen Ende der Möglichkeiten"
#: ../gtk/gtkrange.c:357
msgid "Slider Width"
#: ../gtk/gtkrange.c:414
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
-msgstr ""
+msgstr "Schieber beim Ziehen als »aktiv« darstellen"
#: ../gtk/gtkrange.c:415
msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
msgstr ""
+"Falls diese Eigenschaft WAHR ist, werden Schieber als »aktiv« und mit "
+"Schatten nach innen dargestellt, wenn sie gezogen werden"
#: ../gtk/gtkrange.c:426
msgid "Trough Side Details"
-msgstr ""
+msgstr "Details der Trogseiten"
#: ../gtk/gtkrange.c:427
msgid ""
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
"with different details"
msgstr ""
+"Falls diese Option WAHR ist, werden die Teile des Trogs auf den beiden "
+"Seiten des Schiebers mit verschiedenen Details dargestellt"
+
#: ../gtk/gtkrange.c:443
msgid "Trough Under Steppers"
-msgstr ""
+msgstr "Trog unter Schrittzählern"
#: ../gtk/gtkrange.c:444
msgid ""
"Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
+"Legt fest, ob der Trog über die gesamte Länge gezeichnet wird oder ob "
+"Schrittzähler und Abstände ausgenommen werden"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112
msgid "Recent Manager"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:217
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
+"Der gesamte Pfad zur Datei, der zum Speichern und Lesen der Liste verwendet "
+"wird"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:232
msgid ""
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
msgstr ""
+"Die maximale Anzahl an Einträgen, die von gtk_recent_manager_get_items() "
+"zurück gegeben wird"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:248
msgid "The size of the recently used resources list"
-msgstr ""
+msgstr "Die Größe der »Zuletzt verwendet«-Liste"
#: ../gtk/gtkruler.c:90
msgid "Lower"
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
-"Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks verstreichen darf, damit diese "
-"als Doppelklick interpretiert werden (in Millisekunden)"
+"Der maximale Abstand, der zwischen zwei Klicks liegen darf, damit diese "
+"als Doppelklick interpretiert werden (in Pixel)"
#: ../gtk/gtksettings.c:206
msgid "Cursor Blink"
#: ../gtk/gtksettings.c:391
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menü »Eingabemethoden« anzeigen"
#: ../gtk/gtksettings.c:392
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
+"Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
+"Ändern der Eingabemethode bieten?"
#: ../gtk/gtksettings.c:400
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menü »Unicode-Steuerzeichen einfügen« anzeigen"
#: ../gtk/gtksettings.c:401
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
+"Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
+"Einfügen von Steuerzeichen bieten?"
#: ../gtk/gtksettings.c:409
msgid "Start timeout"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:244
msgid "Copy target list"
-msgstr ""
+msgstr "Ziele für »Kopieren«"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
+"Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Kopieren aus der "
+"Zwischenablage und Drag&Drop-Quellen unterstützt."
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:260
msgid "Paste target list"
-msgstr ""
+msgstr "Ziele für »Einfügen«"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
+"Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Einfügen aus der "
+"Zwischenablage und durch Drag&Drop-Zielen unterstützt."
#: ../gtk/gtktexttag.c:171
msgid "Tag name"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
-msgstr ""
+msgstr "Der maximale Platz, den ein ausgeklapptes Objet erhält"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
msgid "Space style"
#: ../gtk/gtktreeview.c:794
msgid "Enable extended row background theming"
-msgstr ""
+msgstr "Erweitertes Festlegen des Spaltenhintergrunds aktivieren"
#: ../gtk/gtktreeview.c:800
msgid "Grid line width"
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Die Fensterschwere des Fensters"
+# CHECK
#: ../gtk/gtkwindow.c:674
msgid "Transient for Window"
-msgstr ""
+msgstr "Flüchtig für Fenster"
#: ../gtk/gtkwindow.c:675
msgid "The transient parent of the dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Das vorrübergehende Eltern-Widget des Dialogs"
# CHECK
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330